カナカタ
In Japanese, Katakana is used for loan words. Listening carefully, we could identify the original English pronunciation represented by different combinations. However, the loan words are usually abbreviated version of English words.
For example,スーパー , suupaa, got rid of the "market" part in "supermarket".
The same notion applies to
For example,スーパー , suupaa, got rid of the "market" part in "supermarket".
The same notion applies to
- Biru ビル ---- building
- Irasuto イラスト ---- illustration
- Meeku メーク ---- make-up
- Daiya ダイヤ ---- diamond
For a combination of words, such as personal computer, only syllables from "personal" are taken, which are made into "Pasokon" (パソコン ).
The same notion applies to
- Amefuto アメフト ---- American football
- Puroresu プロレス ---- professional wrestling
- Konbini コンビニ ---- convenience store
It's so interesting how they abbreviate the loan words to make it shorter - I thought (since I knew some loan words like チョコレート) all loan words were just English words sounded out at first! Definitely makes it harder to distinguish what the loan words mean though.
ReplyDelete